Keine exakte Übersetzung gefunden für خارج نطاق المحكمة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch خارج نطاق المحكمة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le requérant a été indemnisé dans le cadre d'un règlement extrajudiciaire.
    وانتهت المسألة بدفع تعويض للمشتكي خارج نطاق المحكمة.
  • Le Centre a été saisi de sept affaires de brutalités policières, qui ont toutes été réglées en dehors des tribunaux.
    وقد تلقت العيادة حوالي سبع قضايا تتعلق بالممارسات الوحشية للشرطة، ولكنها أكدت أن جميع القضايا تمّت تسويتها خارج نطاق المحكمة.
  • Par contre, on a déclaré que, bien qu'il puisse être efficace dans le cas d'une réalisation extrajudiciaire, le recours à l'autonomie des parties n'était pas indiqué dans le cas d'une réalisation judiciaire.
    وأفيد من جهة أخرى بأن حرية الأطراف، وإن كانت ممكنة في حال الإنفاذ خارج نطاق المحكمة، فهي غير مناسبة في حال الإنفاذ القضائي.
  • Les règlements à l'amiable, y compris les arrangements locaux prévoyant le versement d'un dédommagement aux victimes ou à leur famille limitent aussi les possibilités de réparation judiciaire et encouragent l'impunité au sein de la collectivité.
    كما أن حالات التسوية خارج نطاق المحكمة، بما في ذلك الترتيبات المحلية التي تتخذ لدفع تعويضات مالية للضحايا أو للأقارب، تحد من إمكانيات تحقيق الانتصاف القضائي وتشجع على الإفلات من العقاب داخل الجماعات المحلية.
  • S'agissant de la recommandation 169, on a mis en doute la nécessité d'exiger le consentement de la banque dépositaire en cas de réalisation extrajudiciaire par un créancier garanti qui n'avait pas le contrôle du droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire.
    وفيما يتعلق بالتوصية 169، أُبدي بعض الشك فيما إذا كان ينبغي اشتراط موافقة المصرف الوديع فيما يتعلق بالإنفاذ خارج نطاق المحكمة الذي يقوم به دائن مدين ليست لـه سيطرة فيما يتعلق بالحق في سداد الأموال المقيدة في حساب مصرفي.
  • Nous tenons à relever en particulier les aspects ayant trait à la création de conditions et de capacités dans le système judiciaire local afin de traduire en justice les personnes responsables de crimes qui ne relèvent pas du mandat du Tribunal.
    وعلى وجه الخصوص، نود أن نبرز تلك الجوانب المتصلة بتهيئة الظروف والقدرات في إطار النظام المحلي للعدالة بغية محاكمة المسؤولين عن ارتكاب الجرائم التي تقع خارج نطاق ولاية المحكمة.
  • À sa trente-troisième session, en 2000, la Commission avait pris note de la recommandation que le Groupe de travail avait formulée dans son rapport (A/CN.9/469, par. 140) et lui avait donné mandat de présenter un exposé détaillé des principaux objectifs et des caractéristiques essentielles d'un régime solide en matière d'insolvabilité et de relations entre débiteurs et créanciers, où serait examinée notamment la restructuration extrajudiciaire, ainsi qu'un guide législatif proposant des approches souples pour la réalisation de ces objectifs et la concrétisation de ces caractéristiques et analysant différentes solutions possibles ainsi que leurs avantages et leurs inconvénients.
    وأحاطت اللجنة علما، في دورتها الثالثة والثلاثين، في عام 2000، بالتوصية التي قدمها الفريق العامل في تقريره A/CN.9/469)، الفقرة 140)، وأسندت إلى الفريق مهمة اعداد بيان شامل بالأهداف الرئيسية والسمات الجوهرية التي ينبغي أن ينطوي عليها نظام متين لتقنين الإعسار وتنظيم العلاقة بين المدينين والدائنين، بما في ذلك النظر في موضوع اعادة الهيكلة خارج نطاق المحكمة، وكذلك اعداد دليل تشريعي يحتوي على نهوج مرنة تُتبع في تنفيذ تلك الأهداف وتحقيق تلك السمات، بما في ذلك اجراء مناقشة للنهوج البديلة الممكنة والمنافع والمضار المتصوَّرة في اتباع تلك النهوج.
  • La stratégie mise à jour d'achèvement des travaux du Tribunal pénal international pour le Rwanda confirme que le respect des échéances qui lui ont été fixées par les résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004) demeure à la fois possible et tributaire de conditions qui ne sont pas toutes, exclusivement de son ressort.
    إن استراتيجية الإنجاز المستكملة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا تعيد التأكيد على أنه لا يزال من الممكن التقيد بالمواعيد النهائية المحددة في القرارين 1503 (2003) و 1534 (2004)، ولكنها تخضع لشروط خارجة عن نطاق سيطرة المحكمة.
  • Elle a fait observer que nul ne peut être inculpé pour un crime qui ne relève pas de la compétence statutaire du Tribunal, mais a conclu que la déclaration de la Chambre de première instance selon laquelle la mention dans l'acte d'accusation de faits survenus avant 1994 « situe le contexte à partir duquel peuvent se déduire l'intention coupable ou d'autres éléments constitutifs des crimes allégués avoir été commis au cours de la période relevant de la compétence ratione temporis du Tribunal » est valablement justifiée par la jurisprudence du Tribunal.
    ولاحظت أنه لا يجوز إدانة أحد عن جريمة ارتكبت خارج النطاق القضائي المنصوص عليه للمحكمة ولكن رأت أن بيان الدائرة الابتدائية بأن الإشارة في لائحة الاتهام إلى أحداث يدعى أنها وقعت قبل سنة 1994 ”توفر إطارا أو خلفية ويجوز أن تكون أساسا لاستخلاص استدلالات في ما يتعلق بالقصد أو بعناصر أخرى في الجرائم التي يدعى أنها ارتُكبت في إطار الولاية القضائية الزمنية“، يعكس على نحو صحيح قانون المحكمة(10).